| die Mängelrüge, die Beschwerde, die Reklamation | die Beanstandungen | adäquat reagieren | 
| Ich muss Ihre letzte Lieferung reklamieren. Ich habe bei Ihrer letzten Lieferung etwas zu beanstanden. | Ich möchte mich über Ihre Mitarbeiterin beschweren. | Die Qualität der Ware lässt zu wünschen übrig. | 
| Sie haben uns die falsche Ware geliefert. | Die Menge entspricht nicht unserer Bestellung. | Die Lieferung ist nicht vollständig. | 
| Wir haben Mängel festgestellt. | Das Gerät ist beschädigt. | Wir verlangen, dass Sie die Ware unverzüglich umtauschen. | 
| Unsere Rechnung vom 30.10. steht immer noch offen. | Sie hätten uns früher informieren müssen. | Ich möchte mich bei Ihnen über Ihr Personal beklagen. | 
| Sie haben uns andere Produkte zukommen lassen. | Wir haben eine andere Anzahl bestellt. | Bei der Lieferung fehlen einige Produkte. | 
| Wir hätten es gerne früher gewusst. | Herr Huntjes geht davon aus, dass alles in Ordnung ist. | Aber da irrt er sich. | 
| Was ist denn los? | Meine Frau ist der Meinung, dass … | Holz schmirgeln | 
| adequaat reageren | de klachten | de klacht, de klachtenbrief | 
| De kwaliteit van de goederen laat te wensen over. | Ik heb een klacht over uw medewerkster. | Ik heb een klacht over uw laatste levering. | 
| De levering is niet compleet. | De hoeveelheid komt niet overeen met onze bestelling. | U heeft ons de verkeerde goederen geleverd. | 
| Wij vragen u om de goederen onmiddelijk om te ruilen. | Het toestel is beschadigd. | Wij hebben gebreken vastgesteld. | 
| Ik wil graag bij u mijn beklag over uw personeel doen. | U had ons eerder moeten informeren. | Onze factuur van 30 oktober is nog steeds niet betaald. | 
| Bij de levering ontbreken enkele producten. | Wij hebben een ander aantal besteld. | U heeft ons andere producten doen toekomen. | 
| Dat heeft hij mis. | Herr Huntjes gaat ervan uit dat alles in orde is. | Wij hadden dit graag vroeger geweten. | 
| hout schuren | Mijn vrouw is van mening dat … | Wat is er dan? | 
| der Fleck | Wir nehmen alle Reklamationen ernst. | Könnten Sie Ihre Beschwerde auch schriftlich bestätigen? | 
| Ich hatte Ihnen telefonisch versprochen, meine Beschwerde schriftlich zu bestätigen. | Ich sorge persönlich dafür, dass Ihre Beschwerde so schnell wie möglich bearbeitet wird. | die Vereinbarung | 
| Ich hoffe, bald von Ihnen zu hören. Ich hoffe, schnell von Ihnen zu hören. | Ich hoffe auf eine baldige Antwort. | verschimmelt | 
| Um welche Ware handelt es sich genau? | das Mindesthaltbarkeitsdatum | die Kühlanlage | 
| überprüfen | Wenn es unser Fehler ist, werden wir das mit der nächsten Bestellung verrechnen. | Entschuldigen Sie bitte nochmals. | 
| die Lieferung ist vorgesehen für den … | knappe Vorräte | Wäre es möglich … | 
| Ich hoffe, dass sich da etwas machen lässt. Ich hoffe, dass sich da etwas tun lässt. | Wäre das noch rechtzeitig? | Das reicht. | 
| Es wäre toll, wenn das so gehen würde. | regulär | Ich habe alles notiert und werde es gleich weiterleiten. | 
| Zou u uw klacht ook schriftelijk kunnen bevestigen? | Wij nemen alle klachten serieus. | de vlek | 
| de afspraak | Ik zorg er persoonlijk voor dat uw klacht zo snel mogelijk wordt behandeld. | Ik had u telefonisch beloofd dat ik mijn klacht schriftelijk zou bevestigen. | 
| beschimmeld | Ik hoop op een spoedige reactie. | Ik hoop spoedig van u te horen. | 
| de koelinstallatie | de minimale houdbaarheidsdatum | Om welke goederen gaat het precies? | 
| Wij bieden u nogmaals onze excuses aan. | Als het onze fout is, zullen wij het met de volgende bestelling verrekenen. | nakijken, controleren, checken | 
| Zou het mogelijk zijn … | de krappe voorraad | de levering is gepland op … | 
| Dat is voldoende. | Zou dit nog op tijd zijn? | Ik hoop dat er iets aan te doen is. Ik hoop dat er iets aan te doen valt. | 
| Ik heb alles genoteerd en zal het meteen doorgeven. | regulier | Het zou tof zijn als dit zo zou lukken. | 
| Sie bekommen noch Bescheid. | Ersatz bekommen | Ich bedanke mich nochmals ganz herzlich. | 
| Keine Ursache. | Hier ist soeben die Bestellung vom 15. des Monats eingetroffen. | der Eisenwarenhändler | 
| Entschuldigen Sie, dass ich Sie unterbreche. Entschuldigen Sie, wenn ich Sie unterbreche. | Ich würde Ihnen gern behilflich sein. | Darf ich kurz die Unterlagen heraussuchen? | 
| Wir haben im Moment sehr viel zu tun. | Darum verzögern sich einige Lieferungen ein bisschen. | Ist Ihnen durch die verspätete Lieferung ein Schaden entstanden? | 
| Normalerweise bekommen wir Rabatt. | Hier stehen nur die üblichen 5 Prozent Skonto. | Dabei habe ich das persönlich mit Ihrem Vertreter ausgemacht. | 
| Ich werde das sofort nachprüfen. | Dann werde ich das ändern. | Das kriege ich schon hin. Das bekomme ich schon hin. | 
| Natürlich habe ich recht. Natürlich habe ich Recht. | Es tut mir leid, dass Sie so verärgert sind. | Ich tue mein Bestes, um unseren Fehler wieder gutzumachen. | 
| Ich werde unverzüglich eine neue Rechnung ausstellen. | nachzählen | 
| Ik dank u nogmaals heel hartelijk. | vervanging krijgen | U wordt nog op de hoogte gesteld. | 
| de ijzerwarenhandel | Hier is zojuist de bestelling van 15 … binnengekomen. | Geen dank. | 
| Mag ik de papieren even opzoeken? | Ik zou u graag willen helpen. | Sorry dat ik u onderbreek. | 
| Heeft u schade ondervonden door de vertraagde levering? | Daarom zijn sommige leveringen vertraagd. | Wij hebben het op dit moment erg druk. | 
| Ik heb dat nog wel persoonlijk met uw vertegenwoordiger afgesproken. | Hier staat alleen de gebruikelijke 5 procent-korting. | Normaal gesproken krijgen wij korting. | 
| Dat gaat me wel lukken. | Dan zal ik dat wijzigen. | Ik zal dat onmiddellijk nagaan. | 
| Ik doe mijn best om onze fout te herstellen. | Het spijt me dat u zo boos bent. | Natuurlijk heb ik gelijk. | 
| natellen | Ik zal onmiddellijk een nieuwe factuur uitschrijven. |